کتابخوانی ملی؛ ادبیات پایداری و داستان‌های کوتاه جایزه «اُ هنری»

به گزارش روز چهارشنبه خبرنگار فرهنگی ایرنا، شیوع ویروس کرونا که
از اواخر سال گذشته بر جهان و ایران سایه افکند علاوه بر تبعات
اقتصادی، سیاسی و اجتماعی و فرهنگی تمامی برنامه ریزی‌ها و
سیاستگذاری‌های در تمام حوزه‌ها را نیز تحت الشعاع قرار داد، یکی
از بزرگترین تبعات این امر برای عرصه فرهنگی کشور ما لغوشدن
بزرگترین رویداد حوزه کتاب یعنی برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب
تهران بود.

غربت افزوده شده کتاب در سایه کرونا، کتاب دوستان و دغدغه مندان
را از همان اوایل به فضای مجازی کشاند و از ابتدای امر شاهد پویش
های مختلف برای جلب توجه مردم بویژه در ایام قرنطینه کرونایی
بودیم. این مساله بی شک نوآوری هایی هم به همراه
داشت.

تلاش‌ها همچنان ادامه دارد و نقطه عطف آن به هفته کتاب پیوند
خورد، هفته ای متفاوت که در سایه محدودیت ها و البته نوآوری
ها با عزم نهادهای مختلف دوستدار فرهنگ هفته ای پرجنب و
جوش را به‌ویژه برای جبران برگزار نشدن نمایشگاه بین المللی کتاب
تهران رقم زد.

در کنار برنامه‌های تدارک دیده شده حقیقی و مجازی هفته کتاب از
جمله پویش ها و نشست های نهادهای مختلف متولی نهادهای مختلف،
سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران پویش «کتابخوانی ملی» را با
حضور و مشارکت چهره های فرهیخته، اهالی فرهنگ و هنر به
منظور ارائه پیشنهادهایی برای کتابخوانی آغاز کرد.

در پویش «کتابخوانی ملی» فرهیختگان به مردم توصیه می کنند چه
کتابی را و به چه دلیلی بخوانند.

«بررسی تطبیقی موضوعات پایداری در شعر ایران و
جهان»

عبدالجبار کاکایی شاعر و ترانه سرا در ادامه
پویش «کتابخوانی ملی»، ضمن معرفی چند کتاب، بر مطالعه کتابی با
عنوان بررسی تطبیقی موضوعات پایداری در شعر ایران و جهان
تاکید کرد و گفت: این کتاب یکی از موضوعات مورد توجه در ادبیات
ملت ها، هنگام وقوع جنگ است.

وی گفت: در این کتاب نگاهی به ادبیات اجتماعی در جنگ ها داشته ام
و موقعیت شعر پایداری در جنگ تحمیلی کشورمان را با شعرهای مقاومت
در جهان مقایسه و تحلیل کرده ام.

وی ادامه داد: شیوه کار در این کتاب تحلیلی به این صورت بود که
ترجمه هایی از اشعار مربوط به جنگ در کشورهای مختلف جهان را جمع
آوری کردم که می توان به اشعار جنگ کشورهای آمریکای لاتین، اروپا
و کشورهای عربی اشاره کرد. این کتاب توسط نشر پالیزان منتشر شد و
به چاپ سوم رسید.
کاکایی ادامه داد: سیاست نوشتار کتاب دیگری است که
خواندن آن را توصیه می کنم. این کتاب توسط کامران تلطف نوشته شده
و مهرک کمالی ترجمه کرده و اثری پژوهشی در شعر و داستان معاصر
است. به اعتقاد من پژوهش این کتاب مهم است. زیرا دوره های ادبی
تاریخ معاصر و صد سال اخیر را در یک تقسیم‌بندی معقول به چهار
دوره تقسیم کرده است.
این شاعر اظهار داشت: دوره فارسی گرایی از جمله تقیسم بندی های
این کتاب است که تاثیر گفتمان ایدئولوژی در ادبیات از جمله شعر و
قصه را نشان می دهد که از این دوره می توان به برخی از آثار
جمالزاده اشاره کرد. بررسی تاثیر مارکسیست ها بر ادبیات به ویژه
موضوع استعاره در متون ادبی در مقایسه با ایدئولوژی سیاسی از دیگر
نکات مورد اشاره در این کتاب است.
کاکایی افزود: دوره بنیان گرایی اسلامی از دیگر بخش های این کتاب
است که ادبیات مذهبی و روشنفکری را بررسی کرده است. این کتاب با
بررسی چهار دوره، زمینه شعر و داستان همراه با نقد را مورد پژوهش
قرار داده است.
وی ادامه داد: کتاب طرح ها و ساختارهای تازه و ابتکاری در شعر
معاصر
نوشته محمدرضا روزبه از دیگر کتاب های مهم در مباحث
ادبی و کارگاهی شعر است. نویسنده در این کتاب درباره ادبیات و فرم
در شعر معاصر پژوهش و تحقیق کرده است.
این ترانسه سرا اضافه کرد: جبر و اختیار در مثنوی تالیف
محمد مهدی رکنی است. این کتاب با نثری روان و ساده به مثنوی
مولانا پرداخته است. یکی از موضوعات پیچیده که در مثنوی مولانا
مطرح است؛ موضوع جبر و اختیار است و این کتاب نظر واقعی مولانا
درباره مسئله جبر و اختیار را بیان می کند. انتشارات اساطیر این
کتاب را به چاپ رسانده است.
کاکایی تصریح کرد: کتاب غلامان خاصه نوشته سوسن بابایی،
کاترین بابایان و معصومه فرهاد است و حسن افشار این کتاب را ترجمه
کرده و به چاپ دوم رسیده است. غلامان خاصه درباره شکل
گیری و شناخت دوره صفویه است.
 

داستان‌های کوتاه جایزه اُ هنری

آنتونیا شرکا مدرس زبان ایتالیایی در دانشگاه و
مترجم شایسته تقدیر ششمین دوره کتاب سال و منتقد سینما، مطالعه
کتاب داستان‌های کوتاه جایزه اُ هنری ۲۰۱۸ اثر لورا فرمن با ترجمه
ساقی نخعی‌زاده را توصیه کرد و گفت: داستان‌های کوتاه در این
مجموعه دامنه وسیعی از رویدادهایی است که در جهان رخ می‌دهد و
جنبه آموزشی دارند.

وی ادامه داد: این کتاب شامل ۱۷ داستان کوتاه از ۲۰ داستان
برگزیده سال ۲۰۱۸ است که با عنوان جایزه اُ.هنری هر ساله به چاپ
می‌رسد. مجموع این داستان‌ها از میان تعداد زیادی داستان که هر
ساله در نشریات آمریکایی به زبان انگلیسی به چاپ می‌رسند، انتخاب
می‌شوند.

این منتقد سینما اظهارداشت: از ویژگی‌های قابل‌توجه این مجموعه
داستان، قلم نویسنده‌های متعدد است که لزوما اهل آمریکای شمالی
نیستند، بلکه نویسندگانی از کشورهای آلمان، استرالیا، پاراگوئه و
غیره هستند که همه داستان‌ها به زبان انگلیسی به رشته تحریر
درآمده‌اند.

شرکا افزود: داستان‌های کوتاه در این مجموعه دامنه وسیعی از
رویدادهایی است که در جهان رخ می‌دهد و جنبه آموزشی دارند به خصوص
برای داستان‌نویسان معاصر و جوانان ایرانی که در حال نوشتن داستان
کوتاه به زبان فارسی هستند. این مهم نه تنها به لحاظ موضوعی بلکه
به لحاظ ساختاری و همچنین سبک و تکنیک نویسندگی پیشنهاد و افق
جدیدی را پیش روی داستان نویسان معاصر ایرانی می‌گذارند.

وی گفت: این کتاب ترجمه‌ای روان دارد که به اعتقاد من ترجمه آن یک
فعالیت پژوهشی است و کمتر لغت ناشناخته و بیگاه در ترجمه آن وجود
دارد.

این مترجم که در ششمین دوره کتاب سال و منتقد سینما شایسته تقدیر
شده بود، خاطرنشان کرد: خواننده با مطالعه داستان‌های کوتاه این
مجموعه و توضیحاتی که مترجم پای هر صفحه آورده است، دید وسیعی
نسبت داستان‌ها پیدا می‌کند. به اعتقاد من در این نوع ترجمه،
مترجم تعهد خود را به زبان فارسی فراموش نکرده و برای او کشف و
ساخت لغت‌های جدید نوعی چالش است. من مطالعه این کتاب را توصیه
می‌کنم و امیدوارم خواننده از مطالعه این مجموعه داستان لذت
ببرید.

ممکن است شما دوست داشته باشید
ارسال یک پاسخ

آدرس ایمیل شما منتشر نخواهد شد.