گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

ملک‌الشعرا بهار:آخر از جور تو عالم را خبر خواهیم کرد خلق را از طرّه‌ات آشفته‌تر خواهیم کرد

❈۱❈
آخر از جور تو عالم را خبر خواهیم کرد خلق را از طرّه‌ات آشفته‌تر خواهیم کرد
او از عشق جهانسوزت مدد خواهیم خواست پس جهانی را ز شوقت پر شرر خواهیم کرد
❈۲❈
جان اگر باید به کوی ات نقد جان خواهیم داد سر اگر باید به راهت ترک سر خواهیم کرد
در غم عشق تو با این ناله‌های دردناک اختر بیدادگر را دادگر خواهیم کرد
❈۳❈
هرکسی کام دلی آورده درکویت به‌دست ماهم آخر در غمت خاکی به سر خواهیم کرد
تا جهانی درخور شرح غمت پیداکنیم خویش را زین عالم فانی ‌بدر خواهیم کرد
❈۴❈
تاکه ننشیند به دامانت غبار از خاک ما روی گیتی را ز آب دیده تر خواهیم کرد
یا ز آه نیم شب‌، یا از دعا، یا از نگاه هرچه باشد در دل سختت اثر خواهیم کرد
❈۵❈
لابه‌ها خواهیم کردن تا به ما رحم آوری ور به‌بی‌رحمی زدی فکر دگر خواهیم کرد
چون‌ بهار از جان‌ شیرین‌ دست‌ برخواهیم‌ داشت
پس سرکوی تو را پرشور و شر خواهیم کرد

فایل صوتی غزلیات شمارهٔ ۴۴

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

سیروس
2016-11-07T11:14:35
بیت ششم، مصراع دوم، به نظرم وزنِ درستی نداره. شاید اصل شعر اینطور بوده:خویش زین عالم فانی ‌بدر خواهیم کردیا خویش از عالم فانی ‌بدر خواهیم کردیاخویش را زعالَمِ فانی ‌بدر خواهیم کرد (که عین تلفظ نشود)
امین کیخا
2013-03-23T17:13:46
لت چهارم اخنر معنی ویژه ای نمی دهد شاید اختر باشد
نگین شکروی
2010-09-24T12:33:46
با درود وسپاس فراوانلطفا" ابیات زیر اضافه شوند:بیت چهارم:در غم عشق تو با این ناله های دردناکاخنر بیدادگر را دادگر خواهیم کردبیت ششم:تا جهانی در خور شرح غمت پیدا کنیمخویش را زین عالم فانی به در خواهیم کرد---پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
م.سحر
2010-12-01T01:57:31
بیت سوم مصرع اولجان اگر باید، به کویت نقد جان خواهیم یافتخواهیم یافت غلط استدرستش خواهیم باخت است---پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
مرتضی
2020-08-23T19:53:14
بیت چهارم اخنر به نظر صحیح نیست. اختر بهتر است
مجید دری
2018-04-18T08:27:22
در مصرع «او از عشق جهانسوزت مدد خواهیم خواست»به‌گمان درستش این باشد:اول از عشق جهانسوزت مدد خواهیم خواست
Polestar
2021-09-02T17:04:25.1908389
با مجید دری موافقم