گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

بیدل دهلوی:ز برق این تحیر آب شد آیینهٔ دل‌ها که ره تا محمل لیلی‌ست بیرون‌گرد محمل‌ها

❈۱❈
ز برق این تحیر آب شد آیینهٔ دل‌ها که ره تا محمل لیلی‌ست بیرون‌گرد محمل‌ها
کجا راحت‌، چه آسودن که از نایابی مطلب به پای جستجو چون آبله خون گشت منزل‌ها
❈۲❈
چه دنیا و چه عقبا، سد را‌ه تست ای غافل بیا بگذر که از بهر گذشتن‌هاست حایل‌ها
درین مزرع چه لازم خرمن‌آرای هوس بودن دلی باید به دست آری همین تخم است حاصل‌ها
❈۳❈
به دشت انتظارت از بیاض چشم مشتاقان سفیدی کرد آخر راه از خود رفتن دل‌ها
دماغی می‌رسانم از شکست شیشهٔ رنگی به خون رفته پرواز دگر دارند بسمل‌ها
❈۴❈
ز پاس آبروی احتیاج ما مشو غافل به بازار کرم گوهرفروشانند سایل‌ها
ندارد صید حسن از دامگاه عشق‌، آزادی همان یک حلقهٔ آغوش مجنون است محمل‌ها
❈۵❈
ما و من اثبات حق در گوش می‌آید نوای طرفه‌ای دارد شکست رنگ باطل‌ها
خزان گلشن امکان بهار واجبی دارد تراوش می‌‌کند حق از شکست رنگ باطل‌ها
❈۶❈
زبان شمع فهمیدم‌، ندارد غیر ازین حرفی که گر در خود توان آتش زدن مفت است محفل‌ها
تسلسل اینقدر در دور بی‌ربطی نمی‌باشد گرو از سبحه برد امروز برهم خوردن دل‌ها
❈۷❈
کنار عافیت گم بود در بحر طلب بیدل شکست از موج ما گل کرد بیرون ریخت ساحل‌ها

فایل صوتی غزلیات غزل شمارهٔ ۲۹۴

صوتی یافت نشد!

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

سین
2014-05-24T03:30:51
یکسال پیش هم بیت نهم رو اصلاح کردند دوستان اعمال بفرمایید
شکوه
2013-06-03T10:03:55
در بین نهم (ز نفی)در اول بیت از قلم افتاده است .با تشکر از گردانندگان و آرزوی شادکامی برای همه دوستان
انجنیر محمد هارون صادقی
2013-06-02T12:30:39
با عرض سلام و ادب خدمت مدیر کل ویب لاک زیبا و عرفانی تاریخ ما و تمام دست اندر کاران این سایت آموزشی عارفانه.با اغتنام از فرصت و نهایت علاقه مندی که به غزلیات حضرت ابوالمعانی بیدل دارم ، گاه گاهی سری به این ویب لاک میزنم، الیوم غزل شماره 294 را مطالعه نمودم که در بیت نهم آن به کمبود وزن شعری مواجع شده ام در غزلیات شان نوشته است « زنفی ما و من اثبات حق در گوش می آید » اما در اینجا کلمه اول حذف شده است. مهربانی نموده در قسمت تصیح آن اقدام نماید بعید از لطف تان نخواهد بود. آنجنیر محمد هارون صادقی آمرتکنالوژی معلوماتی وزارت امور مهاجرین « کابل افغانستان»
امین کیخا
2013-06-02T12:36:27
با درود به جناب مهندس محمد هارون از کابل درست می فرمایید به نگاه من هم چنین است ، خرم و افراخته سر باشید