گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

عراقی:مشو، مشو، ز من خسته‌دل جدا ای دوست مکن، مکن، به کف اندُهم رها ای دوست

❈۱❈
مشو، مشو، ز من خسته‌دل جدا ای دوست مکن، مکن، به کف اندُهم رها ای دوست
برس، که بی‌تو مرا جان به لب رسید، برس بیا که بر تو فشانم روان، بیا ای دوست
❈۲❈
بیا، که بی‌تو مرا برگ زندگانی نیست بیا، که بی‌تو ندارم سر بقا ای دوست
اگر کسی به جهان در، کسی دگر دارد من غریب ندارم مگر تو را ای دوست
❈۳❈
چه کرده‌ام که مرا مبتلای غم کردی؟ چه اوفتاد که گشتی ز من جدا ای دوست؟
کدام دشمن بدگو میان ما افتاد؟ که اوفتاد جدایی میان ما ای دوست
❈۴❈
بگفت دشمن بدگو ز دوستان مگسل برغم دشمن شاد از درم درآ ای دوست
از آن نفس که جدا گشتی از من بی‌دل فتاده‌ام به کف محنت و بلا ای دوست
❈۵❈
ز دار ضرب توام سکه بر وجود زده مرا بر آتش محنت میازما ای دوست
چو از زیان منت هیچگونه سودی نیست مخواه بیش زیان من گدا ای دوست
❈۶❈
ز لطف گرد دل بی‌غمان بسی گشتی دمی به گرد دل پر غمان برآ ای دوست
ز شادی همه عالم شدست بیگانه دلم که با غم تو گشت آشنا ای دوست
❈۷❈
ز روی لطف و کرم شاد کن بروی خودم که کرد بار غمت پشت من دوتا ای دوست
ز همرهی عراقی ز راه واماندم ز لطف بر در خویشم رهی نما ای دوست

فایل صوتی دیوان اشعار غزل شمارهٔ ۳۲

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

عبدو
2015-07-31T11:46:12
الان {کلیات فخرالدین عراقی، تصحیح دکتر نسرین محتشم، انتشارات زوار، چاپ 86} رو نگاه کردم. طبق این کتاب ضبط شما درست است. ولی بهر حال اگر این طور بنویسید بنظرم بهتر است:مشو، مشو ز من خسته دل جدا ای دوستمکن، مکن بکف اًندُهَم رها ای دوستطبق همین کتاب بعد از "مشو" و "مکن" دوم چون جزء جمله هستند، کما نیاز نیست.در ضمن در این کتاب مصرع اول بیت دوم اینگونه نوشته شده:بپرس بی تو چرا جان به لب رسید؟ بپرس!
عبدو
2015-07-31T11:23:18
سلام. احتمالن مصرع دوم بیت اول به این صورت است:"مکن، مکن، به کمندم رها ای دوست"(از روی وزن و معنای شعر و بدون منبع)
بابک
2017-01-14T13:12:50
این شعر در دستگاه سه گاه توسط استاد غلامحسین بنان خوانده شده است.
پریا میم
2021-09-11T22:34:31.5000337
در مصرع اول بیت چهارم اگر کسی به جهان در کسی دگر دارد ،  «در» دُر است یا دَر؟  
ملیکا رضایی
2021-09-12T15:30:39.9578434
سلام بانو پریا ؛ فکر کنم دَر درست باشد ولی اندکی شک دارم ؛اما همان در درست است  درود