گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

همام تبریزی:حسن تو را ممالک دل‌ها مسخر است مقبل کسی که وصل تو او را میسر است

❈۱❈
حسن تو را ممالک دل‌ها مسخر است مقبل کسی که وصل تو او را میسر است
بر منزل مبارک تو هر که بگذرد گوید که این خلاصه هر هفت کشور است
❈۲❈
آبش چو کوثر است و چو دُر سنگ ریزه‌ها بادش نسیم عنبر و خاکش معصفر است
چشم و دل از مشاهده‌ات بی نصیب نیست نقشت چو بر صحیفه جانم مصور است
❈۳❈
آن آفتاب را که بسوزد شعاع او چشم عقول روی چو ماه تو مظهر است
کحل جواهر است غبار منازلش زان چشم عاشقان تو دایم منور است
❈۴❈
گلزار چون بهشت شود فصل نو بهار جانم فدای آن که از این هر دو خوشتر است
گفتم به سرو اگر چه خرامیدنت خوش است بالای خوش خرام دلارام دیگر است
❈۵❈
در جان نیشکر نبود آن حلاوتی کاندر لب و حدیث و دهان تو مضمر است
از بندگیت دورم و جان با تو در حضور جایی که نیست خلوت جان چشم بر در است

فایل صوتی غزلیات شمارهٔ ۲۵

صوتی یافت نشد!

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

کاربر سیستمی
2021-06-22T20:28:02.9997403
تغییرات حاصل از پردازش تصحیحات ارسالی آقای پدرام شعبان‌زاده تغییر مصرع ۱ از «حسن تو را ممالک دل ها مسخر است» به «حسن تو را ممالک دل‌ها مسخر است» تغییر مصرع ۵ از «آبش چو کو ثر است و چو در سنگ ریزه ها» به «آبش چو کوثر است و چو دُر سنگ ریزه‌ها» تغییر مصرع ۷ از «چشم و دل از مشاهده ات بی نصیب نیست» به «چشم و دل از مشاهده‌ات بی نصیب نیست» تغییر مصرع ۱۴ از «جانم فدای آن که ازین هر دو خوشتر است» به «جانم فدای آن که از این هر دو خوشتر است» تغییر مصرع ۱۵ از «گفتم بدسرو اگر چه خرامیدنت خوش است» به «گفتم به سرو اگر چه خرامیدنت خوش است»