گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

کمال‌الدین اسماعیل:چنان خوب رویی بدان دلربایی دریغت نیاید بهر کس نمایی؟

❈۱❈
چنان خوب رویی بدان دلربایی دریغت نیاید بهر کس نمایی؟
مرا مصلحت نیست، لیکن همان به که در پرده باشی و بیرون نیایی
❈۲❈
نه پیدا توانمت دیدن نه پنهان بلایی دلم را، بلایی، بلایی
وفا را بعهد تو دشمن گرفتم چو دیدم ترا فتنه بر بی وفایی
❈۳❈
من آنروز از خویش بیگانه کشتم که افتاد با تو مرا آشنایی
اگر نه امید وصال تو بودی ز دیده برون مردمی روشنایی
❈۴❈
نباشد ترا هیچ غم بی دل من کسی دید خود عید بی روستایی؟
من و می از این بس که در دور حسنت نیاید ز دلهای ما پارسایی

فایل صوتی غزلیات شمارهٔ ۱۵۸

صوتی یافت نشد!

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

عین. ح
2021-04-29T03:05:36
سلامدرود بر شما. در هر دو مورد حق با شماست. با عجله غزلیات را می‌خواندم و می‌گذشتم. الان که دقت کردم، متوجه شتاب‌زدگی پیشنهادها شدم. سپاس
nabavar
2021-04-17T15:41:24
گرامی حمیدفراگر نه امید وصال تو بودیز دیده برون مردمی روشناییمُردمی درست تر می نمایدنباشد ترا هیچ غم بی دل منکسی دید خود عید بی روستایی؟درین بیت دل خود را به روستا تشبیه کرده ”بی دل من“ را معادل ” بی روستا “ آورده.می گوید: بی دل من شاد هستی ولی شادی ِعید بدون روستا خوش نیست.ضمن اینکه اگر به جای روستایی، روشنایی بیاوریم، قافیه مکرر می شود که در بیر قبلی آمده
nabavar
2021-04-17T15:42:53
پوزش بیت قبلی
عین. ح
2021-04-17T02:06:29
در بیت ششم به جای «مردمی» باید «بردمی» باشد. در بیت هفتم هم «روستایی» به نظر باید «روشنایی» باشد.
مصطفی
2018-11-24T03:03:37
فعل پایان مصراع نهم بیگانه گشتم است یا کشتم؟ فعل اول مناسب تر به نظر میرسد.مصراع دوازدهم «ز دیده برون مردمی روشنایی» در این مصراع هم با توجه به مصراع اول بیت فعل برون کردمی معقول به نظر می‌رسد. واژه مردمی به درستی به کار رفته است؟