گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

خیام:یاران موافق همه از دست شدند در پای اجل یکان یکان پست شدند

❈۱❈
یاران موافق همه از دست شدند در پای اجل یکان یکان پست شدند
خوردیم ز یک شراب در مجلس عمر دوری دو سه پیشتر ز ما مست شدند

فایل صوتی رباعیات رباعی شمارهٔ ۹۵

تصاویر

کامنت ها

زئوس
2016-06-06T22:52:02
جایی این شعر را، اینگونه شنیدمیاران چو به اتفاق میعاد کنیدخود را ز جمال یکدگر شاد کنیدساقی چو می مغانه بر کف گیردنوبت چو به ما رسد، نگونسار کنید
امیر
2012-02-04T05:00:18
یاران "مرافق" صحیح است. مرافق به معنی رفاقت کننده. در دوبیتی دیگری هم می گوید:" یاران به مرافقت چو دیدار کنید..."
امیر
2012-02-04T05:07:32
از آنجا که رباعی یاد شده در حاشیه قبلی ام را در تاریخ ما نیافتم، اصل آن را متذکر می شوم:یاران! به مرافقت چو دیدار کنیدشاید که زدوست یاد بسیار کنیدچون باده خوشگوار نوشید به همنوبت چو به ما رسد نگون سار کنید.این رباعی وصیتی است که خیام به دوستانش می کند. از آنجا که پس از مرگ خاک خواهد شد به یارانش وصیت می کند که نوبت شراب او را سرنگون کنند تا بر خاک بریزد. و در واقع نصیب وی گردد.
پدرام
2009-06-12T13:55:48
این رباعی فوق العاده حکیم را استاد شجریان در مراسم تدفین استاد عبادی بدون میکروفن خواندن، تا باز هم ی شعر فوق العاده را با یک صدای فوق العاده بشنویم.
یوسف فلاح
2010-12-19T11:10:07
در همان مجلسی که سرور پدرام می فرمایند ، استاد بیت دوم را اینگونه می خوانند:بودیم به یک شام در مجلس عمریک دور ز ما زود ترک مست شدند---پاسخ: با تشکر، متن مطابق تصحیح فروغی-غنی است.
احمد نیکو
2020-02-06T22:48:47
یاران موافق همه از دست شدنددر پای اجل یکان یکان پست شدندخوردیم ز یک شراب در مجلس عمردوری دو سه پیشتر ز ما مست شدند
احمد نیکو
2020-02-07T11:32:17
این رباعی اشاره به دوره ای از زندگی انسان دارد که ممکن است فردی کلیه دوستان صمیمی و هم طراز خود را از دست داده باشد برای درک بهتری از عبارت مصرع سوم به متن این رباعی توجه کنید: در دایره سپهر ناپیدا غورجامی‌ست که جمله را چشانند بدورنوبت چو به دور تو رسد آه مکنمی نوش به خوشدلی که دور است نه جور
احمد نیکو
2020-02-15T21:06:20
این رباعی را فیتزجرالد به انگلیسی ترجمه کرده است.Have drunk their cup around or two beforAnd one by one crept silently to restجام خود را یکی دو دور پیش تر از این نوشیدند و یکان یکان خاموش به بستر آرامش خزیدند هدف خیام از سرودن این رباعی تکیه بر روی یاران موافق می باشد.
شبیر
2019-07-15T01:59:21
از دوستان خواهش میکنم، معنی این رباعی، بخصوص مصراع آخر رو زیر قلم کیبورد بیارید که بنده متوجه شم
کورس
2019-08-23T04:31:28
بیت دوم این رباعی رامن بدینگونه دیده و شنیده امبودیم به یک شراب در محفل عمریک دور ز ما پیشترک مست شدندلطفا اگر از دوستان کسی این بیت را بدینصورتدیده راهنمایی فرمایند
کورس
2019-08-22T03:34:58
من بیت دوم رابه اینصورت خوانده ام خیلی دوست دارم بدانم از کیست بودیم به یک شراب در محفل عمر. یکدور ز ما پیشترک مست شدند
الهه (نازی) صادقلو
2021-01-24T14:04:37
" مجلسِ عُمر " یارانِ موافق همه از دست شدنددر پایِ اَجَل یکان یکان پَست شدند خوردیم زِ یک شراب در مجلسِ عُمردُوری دو سه پیشتر زِ ما مست شدند - یاران: افراد شبیه به هم- موافق : سازگار، هماهنگ، دلخواه- یارانِ موافق : کسانی که مثل ما زندگی می کردند با آرزوها و امیال شبیه به ما- از دست شدند/ پست شدند : مُردند- در پایِ اَجل : در برابر مرگ- یکان یکان : به تنهائی و جداگانه- خوردیم ز یک شراب: همگی سختی و آسانی زندگی را می چشیم- مجلسِ عمر : دنیا - مست شدند : زندگی کردند و سپس از این دنیا رفتند- دُوری دو سه پیشتر: اشاره به مجلس میگساری دارد که میگسار(ساقی) با صُراحی (ظرفی شبیه کوزه) پیاله تک تک میهمانان را که دور مجلس نشسته اند را پُر می کند. آنهایی که زودتر به بزمِ زندگیِ دنیا آمده اند، از دستِ ساقیِ روزگار زودتر شرابِ زندگی نوشیده که همراه با مستی همزمان مجبور به ترکِ این میهمانی خواهند بود که این برای همه اتفاق خواهد افتاد و استثنایی هم ندارد! برداشت آزاد : پیش از من و تو، افراد زیادی بودند که همانند ما زندگی می کردند، اما عُمر زمینی آنها در این کالبد به پایان رسید. آنها مثل خود ما بودند و زندگی کردن را دوست داشتند، تنها با این تفاوت که زودتر از ما به دنیا آمده بودند و پختگی را زودتر از ما تجربه کردند. بنابراین ارزشِ زندگیی که به تو داده شده را خوب بدان و با غم و اندوه بیهوده آن را به هَدر نده! بشنو این نکته که خود را زِ غم آزاده کنیخون خوری گر طلبِ روزیِ ننهاده کنی آخِرُالامر گِلِ کوزه گران خواهی شدحالیا فکرِ سبو کن که پُر از باده کنی گر از آن آدمیانی که بهشتت هوس استعیش با آدمی ای چند پری زاده کنی دیوان حافظ » غزل 481   - ز غم آزاده کنی : خود را از دامِ غم و اندوه رها کنی- خون خوری : خود را به رنج و زحمت میاندازی- روزی ننهاده : آن چیزی که سهم تو نیست و برای تو مقدّر نشده است- آخِرُالامر: سرانجام- سبو : دل و جان- باده: عشق و معرفت- بهشتت هوس است: آرزوی رفتن به بهشت را داری- عیش با آدمی ای چند پری زاده کنی: همزمان با چند نفر زیبارو به شادمانی بپرداز که این است تصور تو از بهشت! بهشت واقعی همنشینی با خداوند وشادیِ دل است که می تواند در همین دنیا هم صورت پذیرد.
بهروز
2021-04-10T08:15:21
سلام، در ویدیو مربوط به مراسم استاد فرهنگ فر، بیت یاران موافق همه از دست شدند خوانده نمیشود
مهدی
2021-03-25T16:03:23
با سلاممیبخشید متوجه شدم که معنی بیت اخر درست ابلاغ نشده بر این شدم تا نظر خود رو بیان کنم با اجازه از اساتید بزرگوار .دوستان از اداب خوردن می این است ان به صورت دور میخورند یعنی که یکبار برای همه ساقی پر میکند و همگی می نوشد و دور بعد و همین طور الی اخر . حکیم در این بیت عمر را به شراب توصیف میکنند لذا کسانی که قبل از او از دنیا رفته اپند را یارانی میداند که در دور های قبلی مست شده اند و توایی ادامه دادن ندارند . باز هم تشکر
xfanex
2020-06-08T11:21:10
دوستان همه کنار یکدیگر در مجلس نشسته انداما چنان که پای مرگ(بازخاست شدن) به میان آمد همه شان شروع کردند به گردن یکدیگر انداختن ما بعد از عمری شرابی خوردیم و پای عهد ایستادیم اما دوستان گربه صفت شراب نخورده پست شدند و خود واقعی شان را نشان دادند
ابوذر
2017-04-07T18:50:24
در پایان بخش آوازی اجرای محمدرضا شجریان و حسین علیزاده در کردبیات به مناسبت درگذشت مرحوم رضوی سروستانی در تالار رودکی،این رباعی به آواز خوانده شده است.
مهرداد پارسا
2018-12-10T10:34:23
این رباعی برای انسان تداعی کنده پایان مجلس شراب و گفتگوی سقراط و دوستانش در رساله «ضیافت» افلاطون است. سقراط و دوستانش پس از یک شب پر گفتگو و شراب، با طلوع افتاب همه در خواب کنار هم آرمیده در خواب اند و سقراط زودتر از بقیه برمی خیزد و مجلس را ترک می کند و دوستان را پشت سر بجا می گذارد.یک نمای عمیق و تراژیک که این رباعی نیز با همان قدرت حسی تراژیک را در آدم بر می انگیزد. و شاید ملهم از رساله افلاطون!
احمد نیکو
2021-11-03T17:30:10.3151354
آن ها که در آمدند و در جوش شدند  آشفته ی ناز و طرب و نوش شدند خوردند پیاله ای و مدهوش شدند  در خواب عدم جمله هم آغوش شدند 
احمد نیکو
2021-11-04T13:37:19.6438203
رباعی در حاشیه بالا در رابطه با مصرع سوم اصل رباعی نوشته شده است 
مازیار پارسا
2021-11-05T22:38:29.530764
خوانش و دکلمه رباعیات خیام با صدای بسیار زیبای کیکاووس یاکیده در ویدئوی یوتیوب زیر: پیوند به وبگاه بیرونی
آیینه
2022-06-02T05:53:10.7611102
معنی  خیلی ساده است. زودتر از من از دنیا رفتند.  
حبیب شاکر
2022-07-30T22:47:06.1463587
سلام بر یاران نیک نفس  دستان اجل سرو قد دوست برید بر چهره ی او پرده ای از خاک کشید بودیم به یک مجلس وبا هم محظوظ سالی دو سه تا بیشتر از ما بدید سپاس از دوستان  
یوسف شیردلپور
2022-11-18T19:08:39.406806
جناب پارسا درود برشما به چه نکته جالبی اشاره کردید حالا تجسم کنیم وببینیم اونشب چه برآن بزگوارهایی  که شما اشاره کردید چه گذشت وچه حالی داشتند  ودرکجاسکناداشتند وامکانات اون روز چه بوده وبعدسالهای سال این شعر مرور میشه درحاشیه تاریخ ما به آن پرداخته مییشود حالا فرض کنیم درجمع آن همه دانشمند بودند خیام حکیم ستاره شناس وخوانش استاد شجریان  براستی که همه باید یکی دوروزی قبل یا پس از دیگری برویم وبگیم و یا بگند یاران موافق همه از دست شدند حق✋    
یوسف شیردلپور
2022-11-18T19:37:56.9877454
صادقلو عزیز ازشماهم بابت تحلیل وتوضیحات مفیدتان سپاسمندیم بهرمندشدیم آرزوی موفقیت براستی گنجیست این شعر وادبیات ناب پارسی ما خوشابه صعادت ما که چنین بزرگانی داریم درود برهمه سروران تاریخ مای من عاشق این شعر  روح خدامولاناهستم بمیرید بمیرید در این عشق بمیرید وسعدی جان   گفتی زخاک بیشترند اهل عشق من ازخاک بیشتر نه ازخاک کمتریم وخیام  جامی که  عقل آفرین میزندش  صد بوسه زمهر برجبین میزندش ماناباشید🙏