گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

مولانا:هان ای طبیب عاشقان دستی فروکش بر برم تا بخت و رخت و تخت خود بر عرش و کرسی بر برم

❈۱❈
هان ای طبیب عاشقان دستی فروکش بر برم تا بخت و رخت و تخت خود بر عرش و کرسی بر برم
بر گردن و بر دست من بربند آن زنجیر را افسون مخوان ز افسون تو هر روز دیوانه ترم
❈۲❈
خواهم که بدهم گنج زر تا آن گواه دل بود گر چه گواهی می‌دهد رخسارهٔ همچون زرم
ور تو گواهان مرا رد می کنی ای پرجفا ای قاضی شیرین قضا باری فروخوان محضرم
❈۳❈
بی‌لطف و دلداری تو یا رب چه می لرزد دلم در شوق خاک پای تو یا رب چه می گردد سرم
پیشم نشین پیشم نشان ای جان جان جان جان پر کن دلم گر کشتیم بیخم ببر گر لنگرم
❈۴❈
گه در طواف آتشم گه در شکاف آتشم باد آهن دل سرخ رو از دمگه آهنگرم
هر روز نو جامی دهد تسکین و آرامی دهد هر روز پیغامی دهد این عشق چون پیغامبرم
❈۵❈
در سایه‌ات تا آمدم چون آفتابم بر فلک تا عشق را بنده شدم خاقان و سلطان سنجرم
ای عشق آخر چند من وصف تو گویم بی‌دهن گه بلبلم گه گلبنم گه خضرم و گه اخضرم

فایل صوتی دیوان شمس غزل شمارهٔ ۱۳۷۳

تصاویر

کامنت ها

ناشناس
2012-05-23T12:20:55
یاران! به نظر می رسد در بیت هشتم کلمه ی پیغمبرم مناسب تر از پیغامبرم باشد زیرا با وزن شعر سازگارتر است.
رسته
2009-03-21T17:26:37
بیت 3غلط : رخسارهدرست: رخساره یمنبع: نسخه ی فروزانفر---پاسخ: با تشکر، مطابق تحقیق شما تصحیح شد.
علی
2011-01-14T13:22:16
با سلام و خسته نباشید به خاطر زحمات بی دریغتون و سایت بسیار عالیتونخدای خیرتون بده یه نکته ای که در مورد بیت اول می خواستم بگم اینه کهفکر میکنم که در بیت اول هان ای طبیب عاشقان دستی فروکش بر سرمدرست باشه---پاسخ: متن حاضر می‌تواند درست باشد. دوستان با مقایسه با منابع چاپی درستش را اطلاع دهند.
نگین شکروی
2011-01-14T22:10:29
با درود و سپاس فراوانهمان مصراع حاضر در متن ( هان ای طبیب عاشقان دستی فروکش بر برم) مطابق با نسخه اصلی است.(دیوان شمس تبریزی،انتشارات امیرکبیر،سال1341)
Mohsen Maesumi
2013-07-02T07:54:00
بیت آخر ای عاشق آخر بر مبنای چاپ 1371 انتشارات نگاه و نشر علم به اهتمام پرویز بابایی با تشکر
امین کیخا
2013-10-05T04:13:11
بر به معنی بغل لغت دیگری هم دارد که ان کوست است و فارسی است در انگلیسی costal یعنی دنده ای و به فرانسه cote همه یکی هستند .
امین کیخا
2013-10-05T04:13:48
ایران چهار کوست یا چهار پهلو و تکه هم بوده در دوره ساسا نیان .
امین کیخا
2013-10-05T04:14:42
قاضی کادیک است پهلوی است .
امین کیخا
2013-10-05T04:17:25
شکاف را کاف هم می گویند و شکافتن را کافتن و کافیدن ، اما ماز را هم داریم یعنی شکاف و درز روی چوب و پارچه و جز این .
عطیه
2017-07-12T14:12:23
این شعر توسط حامد نیک پی در اهنگ زنجیر خوانده شده است.
رضا از کرمان
2023-05-28T15:22:05.3555425
با سلام       در بیت 6 این غزل مصرع دوم نکته جالبی را جناب مولانا مطرح نموده اند  (پرکن دلم گر کشتیم،بیخم ببر گر لنگرم) با اطلاع از این موضوع که کشتی در اینجا رمز ونماد این تن خاکی یا منیت وتعلقات انسانی است که میباید در دریای وحدت غرق گردد یا همان مرتبه فنا است بیخم ببر گر لنگرم  در ذهن حدیث رسول اکرم مبنی بر مرگ اختیاری ( موتو قبل ان تموتو ) مردن از تعلقات دنیوی قبل از آنکه مرگ طبیعی به سراغ آدمی بیاید را در ذهن تداعی میکند       پرکن دلم گر کشتیم  یعنی غرق کشتی منیت را با  تحمل بار اضافه ممکن دانسته باز یاد آور سفر موسی وخضر در قرآن است در آنجا که خضر اقدام به غرق کشتی میکند وبقیه ماجرا  ودر جایی دیگر به نوعی این بار را بارمن الا خیر نام نهاده   غرق این کشتی نیابی ای امیر تا ببنهی اندرومن الا خیر  من آخر اصل دان کو طارق است  کشتی وسواس وغی را غارق است