گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

اوحدی:ای سفر کرده، دلم بی‌تو بفرسود،بیا غمت از خاک درت بیشترم سود، بیا

❈۱❈
ای سفر کرده، دلم بی‌تو بفرسود،بیا غمت از خاک درت بیشترم سود، بیا
سود من جمله ز هجر تو زیان خواهد شد گر زیانست درین آمدن از سود، بیا
❈۲❈
مایهٔ راحت و آسایش دل بودی تو تا برفتی تو دلم هیچ نیاسود بیا
ز اشتیاق تو در افتاد به جانم آتش وز فراق تو در آمد به سرم دود، بیا
❈۳❈
ریختم در طلبت هر چه دلم داشت، مرو باختم در هوست هر چه مرا بود، بیا
گر ز بهر دل دشمن نکنی چارهٔ من دشمنم بر دل بیچاره ببخشود، بیا
❈۴❈
زود برگشتی و دیر آمده بودی به کفم دیر گشت آمدنت، دیر مکش، زود بیا
کم شود مهر ز دوری دگران را لیکن کم نشد مهر من از دوری و افزود، بیا
❈۵❈
گر بپالودن خون دل من داری میل اوحدی خون دل از دیده بپالود، بیا

فایل صوتی دیوان اشعار غزل شمارهٔ ۴۸

صوتی یافت نشد!

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

حمید ضیایی
2014-12-24T11:28:51
دود دلدل زهجر تو نیاسود بیابی وفائی ندهد سود بیاهر چه کردیم غلط بود مروآنچه گفتیم خطا بود بیازود رفتی ز بَـرَم دیر مپایمُردم از هجر رخت زود بیادوریت ای زهمه خوبترمشادیم بُرد و غم افزود بیابا همه لطف و صفا ای گل نازنشده دل ز تو خشنـود بیابرق عشقت زده بر خرمن دل به فلک رفته زدل دود بـیازان زمانیکه جفا کار شدیجان زدست تو بفرسود بیازهره ات با همه ناکامیهابه هوس دیده نیالود بیازنده یاد فاطمه مهدی زاده (زهره)
محمّد محمودی
2016-06-14T16:01:39
با عرض سلام و خسته نباشید و تشکّرِ فراوان از شما.تنها شبهه ایی ست که بر حقیر حادث شده و آن؛ هنگامِ شنیدنِ تصنیفی ست از بانو «الهه». در این تصنیف؛ گوینده، برنامه را با چند بیتی از شاعرِ بزرگ و ستودنیِ قرنِ هشت «اوحدیِ مراغه ای» آغاز می کند و بیتِ سوّم از غزلِ شماره چهل و هشتِ غزلیّاتِ ایشان را چنین می خواند: «مایۀ راحت و آسایش دل بود رُخت|تا برفتی تو دلم هیچ نیاسود بیا» در حالی که در این پایگاه؛ بجایِ کلمۀ «رخت»؛ «بودی تو» آورده شده.همچنین نیز در غزلِ شماره 104 و در بیتِ اوّل؛ مصرعِ دوّم؛ «جانی زبون چه چاره کند با سه چار مست؟» را «جانِ زبون چه چاره کند با سه چار مست؟» بیان می کند. به حقیر بفرمایید که درتفاوتِ نسخه ها ؛ ما کدام را باید معتبرتر و مطمئن تر بدانیم.از آنجایی که حقیر هر روزه با «اشعار» سروکار دارم و جزوِ لاینفکِّ عمر من است؛ در چنین مواردی برایِ قاطعیّتِ کلمه چه باید کرد؟ از آنجایی که دیوانِ «حافظ»بزرگ؛ براساس نسخه ی قزوینی ست و ما خیالمان راحت و البته معتبرتر. بنابراین تطبیقِ دیوانِ این شاعر چگونه صورت گرفته است؟ لطفاً حقیر را از این سردرگمی خلاص فرمایید.سپاسِ بی نهایت از شما بزرگواران.
امین کیخا
2014-04-23T01:23:51
میل به عربی انحراف هم می شود به فارسی اما گرایش است . گرایند معنی احتمال می دهد اما .
کسرا
2017-02-21T10:39:57
واقعا زیباست