گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

رودکی:با آن که دلم از غم هجرت خون است شادی به غم توام ز غم افزون است

❈۱❈
با آن که دلم از غم هجرت خون است شادی به غم توام ز غم افزون است
اندیشه کنم هر شب و گویم: یا رب! هجرانش چنین است، وصالش چون است؟

فایل صوتی رباعیات رباعی شمارهٔ ۲

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

ندا
2015-07-27T10:56:44
هجرش که چنین است وصالش چون است"هجرش که" به جای هجرانش، از لحاظ وزنی بهتر خونده میشه. بررسی کنید لطفا و ببینید کلمه ی درست چیه
حمید خالقی
2015-12-10T13:27:50
شاید مصرع آخر این گونه بهتر باشد گر هجر تو این است، وصالت چون است؟به این دلیل که در مصرع سوم منادی با یارب شروع می شود و مصرع سوم موقوف المعانی با مصرع قبل است.سپاس.
پرهام فرهنگ
2012-06-26T01:11:06
دوست عزیز ق. مصلح،لطفا واژه "هجرانش" را با سکون حروف نون و شین انتهایی بخوانید. خواهید دید که مصراع به همین صورت نگاشته شده درست است.
بهمن بنی هاشمی
2012-06-07T01:11:11
با احترام به جناب ق. مصلح باید بگویم که نظر ایشان کاملا غلط است و ضبط بیت به همین شکل (بدون "که") کاملا صحیح است.
ق. مصلح
2012-04-26T22:23:12
بعد از درود فراوان، مصرع دوم بیت دوم بایستی چنین باشد :هجرانش " که " چنینست، وصالش چون است؟با عرض حرمت و ارادت، ق. مصــلح
سعید
2013-01-07T09:31:14
آرایه زیبایی که در مصراع دوم بر زیبایی شعر افزوده تناقضاست که شاد بودن به غم است .
دکتر هدایت سرشت
2020-01-16T14:56:41
مشکل در وزن وجود ندارد اما املای نامناسب باعث تغییر در معنی گردیده. شکل صحیحِ این مصراع چنین است.هجرانْش چون این است, وصالش چون است.بدین ترتیب, از نظر معنایی نیازی به "که" نیست.
سعید
2019-05-25T21:31:48
دوستان «هجرانْش» بخونید، نه «هجرانَش».دقت بفرمایید بسیاری از اشکالات وزنی که به ذهنتون میرسه تو اشعار، در واقع در لسانِ شاعر با تبدیل حرکت به سکون حل شده و نیازی به تغییرِ واژگانِ ابیات نیست.
میثم قرایی
2020-11-29T08:12:33
مصرع آخر، کلمهء "هجرانش" با ساکن روی "ن" و "ش" خونده میشه و وزن کاملا صحیحه: هجرانْشْ
میلاد
2019-02-24T02:13:30
سلاممصراع چهارم درست خونده نمیشه
روشنک
2021-09-19T01:17:45.5761277
سلام دوستانی که میگن هجرانش را  روی حرف ن ساکن بگذاریم بعد که خونده نمیشه اصلا من واقعا گیج شدم
روشنک
2021-09-19T01:18:24.5724671
دوستان لطفا مصرع دوم بیت اول رو معنی اش رو بگید ممنون
ملیکا رضایی
2021-09-19T09:09:17.2269011
با سلام به بانو روشنک  با آنکه دلم از غم هجرت خون است  شادی به غم توام ز غم افزون است   از عشق و از غم دوری از یار دل پر از خون است  ولی همین غمین بودن به غم (تو)یار از غمین بودن بهتر است   
ملیکا رضایی
2021-09-19T09:11:25.826056
هیچ غمی بهتر از غم به یار نیست ...
علیرضا احمدی فرد alirezaahmadifardwriter.poet@gmail.com
2021-11-18T15:04:33.6380187
با سلام خدمت شما دوست عزیز ما در تصحیح متون ادبی کلاسیک پایبند به یک قاعده هستیم که می گوید : ضبطی دقیق تر است که ادای آن دشوار تر باشد. ادای این عبارت به صورت نوشته شده یعنی هجرانش سخت تر است.نکته دومی که نباید فراموش کنیم،توجه به تاریخ سرایش این رباعی است.طبیعی است که رودکی در قرن سوم یک عبارت این چنینی را در متن کلام خودش بیاورد.ادای این عبارت امروز برای ما مشکل است نه برای مردمان قرن سوم.نظر من این است که ضبط این بیت به همین شکل صحیح است.با تشکر.
افسانه چراغی
2021-12-14T12:43:09.201888
با آن که دلم از غم دوری تو خون است، اما از این غم شاد هستم (غم عشق شیرین است چون امید وصال در آن هست) و این شادی بیشتر از غم است (آن قدر از غم عشق تو شادم که غمی احساس نمی‌کنم) هر شب با خودم می‌گویم خدایا! دوری او این چنین است، وصالش چگونه است؟ (غم عشقش این قدر شادی‌آفرین است، اگر به وصال برسم، چه حالی دارم؟)
ایمان بهارلوئی
2022-01-25T02:48:36.7701217
قرن سوم یعنی هزار و دویست سال پیش حالا که این نوشته از جناب رودکی رحمت الله علیه باقی مانده و ما امروز از خواندن آن لذت می بریم بنظرم کفایت بر درستی ان میکند. لطفا عزیزان هنرمند، هنر خود را در زمینه ی سرودن شعر معطوف به تغییر  اشعار ان سرزمین پهناور ان روزگار ننمایند عینا طرحی نو بیافرینند.