گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

سعدی:هفته‌ای می‌رود از عمر و به ده روز کشید کز گلستان صفا بوی وفایی ندمید

❈۱❈
هفته‌ای می‌رود از عمر و به ده روز کشید کز گلستان صفا بوی وفایی ندمید
آن که برگشت و جفا کرد به هیچم بفروخت به همه عالمش از من نتوانند خرید
❈۲❈
هر چه زان تلخ‌تر اندر همه عالم نبود گو بگو از لب شیرین که لطیف است و لذیذ
گر من از خار بترسم نبرم دامن گل کام در کام نهنگ است بباید طلبید
❈۳❈
مرو ای دوست که ما بی تو نخواهیم نشست مبر ای یار که ما از تو نخواهیم برید
از تو با مصلحت خویش نمی‌پردازم که محال است که در خود نگرد هر که تو دید
❈۴❈
آفرین کردن و دشنام شنیدن سهل است چه از آن به که بود با تو مرا گفت و شنید
جهد بسیار بکردم که نگویم غم دل عاقبت جان به دهان آمد و طاقت برسید
❈۵❈
آخر ای مطرب از این پرده عشاق بگرد چند گویی که مرا پرده به چنگ تو درید
تشنگانت به لب ای چشمه حیوان مردند چند چون ماهی بر خشک توانند طپید
❈۶❈
سخن سعدی بشنو که تو خود زیبایی خاصه آن وقت که در گوش کنی مروارید

فایل صوتی دیوان اشعار غزل شمارهٔ ۲۷۳

تصاویر

کامنت ها

حسین
2015-01-14T21:26:04
با درود فراوان وعرض خسته نبأ شید در بیت سوم مصرع دوم کو بگو از لب شیرین و لطیفت که چشید. صحیح استبا سپاس
نادر
2014-12-24T03:02:48
چرا بیت سوم ردیف درستی ندارد؟ لذیذ با بقیه بیت ها همخوان نیست.
گمنام
2016-07-12T01:26:56
محسن گرامی، معجم اینجا به مانای نقطه دار است. منسوب است به نصیرالدین توسی: آنان که به فارسی سخن میراننددر معرض دال ذال را ننشانند ما قبل وی ار ساکن جز وای بوددال است وگرنه ذال معجم خوانند : بوذ ، بیذ ، باذگرد، کرد، آورد..... و هنوز در برخی روستاهای پیرامون کویر جای پای این گونه واژه ها را میتوان یافتگنبذ (گنبد) ، باذنجان (بادنجان) و. با پوزش
گمنام
2016-07-12T17:28:19
جناب شمس، گمان نمی رود آوردن مانای درست یک واژه ، " در حواشی تاریخ ما توضیح واضحات و امری زاید تلقی گردد" این کم ترین مانای نقطه دار معجم و سرکار و غیره اش من نیز میدانم با دو بارفشار بر روی هر واژه ، " تاریخ ما مارا انتقال میدهد به چندین...." اما نمی خواهم بار انتقال را بر شانه تاریخ ما بنهم وهم به آن لغتنامه ها 100٪ اعتماد ندارم.
محسن
2016-06-28T01:07:42
دو نفر درباره قافیه بیت سوم اشکال وارد کرده‌اند. قضیه ظاهرا بر می‌گردد به آن‌چه ادبای قدیم «ذال معجم» می‌نامیدند. این صفحه ویکی‌پدیا را ببینید:پیوند به وبگاه بیرونی
ملوک السادات هوایی
2011-09-30T11:12:24
گذشت و ایثار را واقعا باید از سعدی بیاموزیم (بیت 2و 3)مروارید در بیت آخر ایهام دارد (گوشواره مروارید و اشعار گرانبها)
بهار
2014-05-17T21:39:41
بیت دوم در نسخه فروغی این‌طور است:آن که برگشت و جفا کرد و به هیچم بفروخت