گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

سعدی:من بی‌مایه که باشم که خریدار تو باشم حیف باشد که تو یار من و من یار تو باشم

❈۱❈
من بی‌مایه که باشم که خریدار تو باشم حیف باشد که تو یار من و من یار تو باشم
تو مگر سایه لطفی به سر وقت من آری که من آن مایه ندارم که به مقدار تو باشم
❈۲❈
خویشتن بر تو نبندم که من از خود نپسندم که تو هرگز گل من باشی و من خار تو باشم
هرگز اندیشه نکردم که کمندت به من افتد که من آن وقع ندارم که گرفتار تو باشم
❈۳❈
هرگز اندر همه عالم نشناسم غم و شادی مگر آن وقت که شادی خور و غمخوار تو باشم
گذر از دست رقیبان نتوان کرد به کویت مگر آن وقت که در سایه زنهار تو باشم
❈۴❈
گر خداوند تعالی به گناهیت بگیرد گو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم
مردمان عاشق گفتار من ای قبله خوبان چون نباشند که من عاشق دیدار تو باشم
❈۵❈
من چه شایسته آنم که تو را خوانم و دانم مگرم هم تو ببخشی که سزاوار تو باشم
گر چه دانم که به وصلت نرسم بازنگردم تا در این راه بمیرم که طلبکار تو باشم
❈۶❈
نه در این عالم دنیا که در آن عالم عقبی همچنان بر سر آنم که وفادار تو باشم
خاک بادا تن سعدی اگرش تو نپسندی که نشاید که تو فخر من و من عار تو باشم

فایل صوتی دیوان اشعار غزل شمارهٔ ۴۰۲

تصاویر

کامنت ها

شکوفه
2015-10-01T02:23:24
به بهبسیار عالی....خیلی از خوندنش لذت بردم.
حسین کازرونی
2014-12-28T13:47:23
سلامخدا بیامرزد "سید جواد ذاکر " را که چند بیت اول این شعر را در اول مراسم روضه های خود می خوانداما دقیق یادم نیست که در وصف "امام زمان(عج) " یا در وصف " امام حسین (ع) " می خواندن....خیلی شعر پر معنائیست....
طاهری
2016-09-10T14:35:44
استادافتخاری درکاست کاروان اجرای بسیارزیبای ازاین غزل دارند که شنیدنش بسیارجذاب وشنیدنی
زهرا
2016-12-03T05:04:34
کلا معنی این شعر چیست؟
سجاد
2016-11-26T15:28:26
دوستان، معنی این بیت چی هست؟"گر خداوند تعالی به گناهیم بگیردگو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم"
۷
2016-11-26T15:38:50
گر خداوند تعالی به گناهیت بگیردگو بیامرز که من حامل اوزار تو باشماگر خدای بزرگ به سبب گناهی از تو،بازخواستت کند بگو که من گناهت را به گردن میگیرمبه نظر من این بیت اضافه شده است و سست میباشد.
ناشناخته
2016-11-26T17:45:22
اوزار به گمانم به مانای بار گناهان باشد، همانگونه که 7 هفت اشاره کرده است
مهران
2010-03-29T16:00:08
@حمیدرضا:بله اگر از اختیارات شاعری صحبت میکنید بیت آخر مشکلی نداردولی بیتی که آرش خان نوشتند از اختیارات شاعری هم استفاده نکرده.به هر حال چه این چه آن جفتش زیباست.
مهران
2010-02-22T19:54:42
با توجه به وزن عروضی شعر من فکر میکنم که بیت آخر به همان صورتی است که آرش جان در بالا گفتند
آرش
2009-02-22T19:41:37
بیت آخر رو من جایی به این شکل زیر هم دیدم. اما نمی‌دونم از چه نسخه‌ایه :سعدی آن به که نباشد اگر او را نپسندیکه نشاید که تو فخر من و من عار تو باشم
حمیدرضا
2009-01-30T20:12:50
@امیر:چرا؟ با توجه به معنی یا با استناد به نسخه؟ اگر با توجه به معنی اینطوری فکر می‏کنید معنیی رو که برداشت کردید بنویسید.
امیر
2009-01-23T13:14:29
بیت هفتم به این صورت صحیح تر است :گر خداوند تعالی به گناهیم بگیردگو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم
محسن
2014-02-10T11:57:35
با سلام و احترام به نظر تمام عزیزانمصراع اول بیت آخر به صورت:خاک بادا تن سعدی اگرش می نپسندی .... به نظر صحیح تر می آید. که می نپسندی به معنای نمی پسندی است که به خاطر وزن شعری جابجا شده است. اگر در اشعاد سعدی مطالعه اجمالی داشته باشید متوجه می شوید جابجا کردن ضمیرها معمول در شعر شیخ اجل است. لذا به نظر می رسد به جای عوض کردن مصراع اول به نوشته آقای حمیدرضا بهتر است اینگونه این بیت خوانده شود علاوه براینکه مشکل سکت در خواندن سایر پیشنهادات را نیز ندارد.
محسن
2014-02-10T12:03:35
ببخشید منظورم اپیشنهاد آقای ارش بود
ناشناس
2013-06-20T09:34:25
خاک بادا تن سعدی که تو او را نپسندی ... فکر میکنم بیت اخر به این صورت درست باشد.
محمد
2019-10-06T19:22:32
مصرع اول بیت آخر به این صورت نیز آمده است:خاک بادا تن سعدی چو تو اش می نپسندی
دریا
2020-06-16T00:40:23
این اقاعه که شعرو میخونه صداش اصلا مناسب اینکار نیست.لدفا ی خوش صدا تر بیارید که شعر قشنگ به استخونای ادمم نفوذ کنه...
عاطفه سپیانی
2017-10-16T23:26:48
در بیت آخر "خاک بادا تن سعدی ، که تو او را نپسندی " با وزن شعر بیشتر مطابقت داشته و در نسخه های دیگر دیده شده است.
محمد
2017-04-03T18:01:08
الحق که سعدی شاعر به تمام معناست.گفتگوی عاشقانه با معشوقی که امیدی به وصالش ندارد و خود را در حد و مرتبه او نمیداند را بسیار زیبا به ادا کرده است. عشق و حسرت و سوز دل...شنیدن آواز جناب افتخاری که در آلبوم کاروان در مایه اصفهان و بر روی چند بیتی از این غزل خوانده است را به علاقمندان شعر و موسیقی پیشنهاد میکنم.
علی
2017-02-02T12:32:39
غم انگیز
محمد
2017-05-07T23:38:11
درباره ی بیت " گر خداوند تعالی به گناهیت بگیرد/ گو بیامرز که من حامل اوزار تو باشم": اشاره دارد به آیات "وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَی" و "لِیَحْمِلُواْ أَوْزَارَهُمْ کَامِلَةً یَوْمَ الْقِیَامَةِ وَمِنْ أَوْزَارِ الَّذِینَ یُضِلُّونَهُم بِغَیْرِ عِلْمٍ».
محسن
2018-06-02T16:55:17
مصراع اول بیت آخر به گونه های مخالفی توسط دوستان گزارش شده:1-خاک بادا تن سعدی اگرش تو نپسندی2-خاک بادا تن سعدی ، که تو او را نپسندی3-سعدی آن به که نباشد اگر او را نپسندی4-خاک بادا تن سعدی اگرش می نپسندی دوستان متخصص بگویند کدام یک با وزن شعر درست تر است و در نسخه های مشهور آمده؟
۷
2018-06-02T21:56:00
خاک بادا تن سعدی اگرش تو نپسندیاگرش تو نپسندی خاک بادا تن سعدیا/گ/رش/ت* فعلاتن/پ/سن/دیخا*/ک/با/دا فاعلاتت/ن/سع/دیدرست[(سعدی آن به که نباشد)( اگر او را نپسندی)][(نادرست)(درست)=نادرستاگر او را نپسندیا/گ/رو/ران/پ/سن/دیدرستچون هر بیت از چهار فعلاتن ساخته شده دستکاری ساده تر است.ا/گ/رش/مین/پ/سن/دیدرست
nabavar
2021-07-23T08:52:10.1361963
مردمان عاشق گفتار من ای قبله خوبان      چون نباشند که من عاشق دیدار تو باشم                                                             رسم عاشقی را با برده داری اشتباه نگیریم، اینجا آرزوی وصل است و نیاز، با { الرِّجَالُ قَوَّامُونَ عَلَی النِّسَا } متفاوت است. سعدی خود را دست کم نگرفته بلکه نیاز عاشق را به بهترین وجه بیان می دارد. همین حسن سخن سعدی ست که مردمان عاشق گفتار اویند.
امیرحسین ربیعی
2021-09-13T23:10:19.9463138
هرگز اندر همه عالم نشناسم غم و شادی مگر آن وقت که شادی خور و غمخوار تو باشم... 
ایمان کیانی
2022-05-27T01:34:39.1396658
مصرع دویم از بیت نخست: حیف باشد که تو یــــــار من و من بــــــار تو باشم. 
احسان چراغی
2022-06-24T02:48:37.178113
حافظ در این بیت، همین مضمون را گفته:   عُذری بِنِه ای دل که تو درویشی و او را در مملکتِ حُسن سَرِ تاجْوَری بود