گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

شهریار:نوشتم این غزل نغز با سواد دو دیده که بلکه رام غزل گردی ای غزال رمیده

❈۱❈
نوشتم این غزل نغز با سواد دو دیده که بلکه رام غزل گردی ای غزال رمیده
سیاهی شب هجر و امید صبح سعادت سپید کرد مرا دیده تا دمید سپیده
❈۲❈
ندیده خیر جوانی غم تو کرد مرا پیر برو که پیر شوی ای جوان خیر ندیده
به اشک شوق رساندم ترا به این قد و اکنون به دیگران رسدت میوه ای نهال رسیده
❈۳❈
ز ماه شرح ملال تو پرسم ای مه بی مهر شبی که ماه نماید ملول و رنگ پریده
بهار من تو هم از بلبلی حکایت من پرس که از خزان گلشن خارها به دیده خلیده
❈۴❈
به گردباد هم از من گرفته آتش شوقی که خاک غم به سر افشان به کوه و دشت دویده
هوای پیرهن چاک آن پری است که ما را کشد به حلقه دیوانگان جامه دریده
❈۵❈
فلک به موی سپید و تن تکیده مرا خواست که دوک و پنبه برازد به زال پشت خمیده
خبر ز داغ دل شهریار می شوی اما در آن زمان که ز خاکش هزار لاله دمیده

فایل صوتی گزیدهٔ غزلیات غزل شمارهٔ ۱۲۰ - غزال رمیده

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

hassan
2015-07-21T10:34:10
سایه یک غزل در استقبال این غزل شهریار دارد که اگرچه در زبان‌آوری و فصاحت سر تر است اما خودش خاضعانه آن را فروتر از غزل شهریار می‌نشاند...هنوز چشمِ مرادم رخِ تو سیر ندیدههوا گرفتی و رفتی ز کف، چو مرغِ پریدهتو را به روی زمین دیدم و شکفتم و گفتم:که: «این فرشته برای من از بهشت رسیده...»بیا که چشم و چراغم تو بودی از همه عالمخدای را! به کجا رفتی؟ ای فروغ دو دیده!هزار بار گذشتی به ناز و هیچ نگفتیکه: «چونی؟ ای به سرِ راهْ انتظار کشیده!»چه خواهی از سر من؟ ای سیاهی شب هجران!سپید کردی چشمم در انتظارِ سپیدهبه دست کوته من دامن تو کی رسد؟ ای گل!که پای خسته ی من عمری از پی تو دویده ...ترانه ی غزل دلکشم مگر نشنفتیکه رام من نشدی آخر ؟ ای غزال رمیده!خموش سایه! که شعر تو را دگر نپسندمکه دوش، گوشِ دلم شعر شهریار شنیده...
محمد
2012-05-02T00:08:13
در مصراع «که از خزان گلشن خارها به دیده خلیده»ظاهراً کلمه «گلش» به اشتباه «گلشن» نوشته شده است. اگر اینچنین است اصلاح بفرمائید.
محمد تدینی
2020-01-25T10:39:11
با درودخواهشمندم در نیم بیت زیر، گلشن را به گلش تغییر دهید.البته این را می دانم که صورت موجود، از نظر کلامی شیواتر است ولی برای موزون شدن شعر ناگزیر به چنین تغییری هستیم. «که از خزان گلشن خارها به دیده خلیده»سپاسگزارم
حسام
2019-12-08T13:59:33
درود. با مقابله وزن و متن میتوان نتیجه گرفت که حاشیه ای که جناب "محمد" نگاشته اند به جا و درست است، اگر چه بنده با نسخه چاپ شده مقایسه نکرده ام اما این نکته بدیهی می نماید. بنا بر این لطفا تصحیح بفرمایید. سپاسگزارم
سودابه مهیجی
2020-10-22T00:55:01
بیت ششم ، خزان گلش ، صحیح است
محمد اسکندری کتکی hobbyhorseup۳@gmail.com
2022-07-13T21:53:56.8076727
بیت ششم مصرع دوم خزان گلشن کلا وزن مصرع رو بهم ریخته و صد درصد این نیست یا خزان گلش هست یا چی. دیگه من مراجعه به دیوان نکردم .ولی  در اینجا باید (جفای گلش) باشه که معنی بیت کامل بشه