گنجینه تاریخ ما

شعر پارسی یا شعر کلاسیک فارسی به شکل امروزی آن بیش از هزار سال قدمت دارد. شعر فارسی بر پایه عروض است و عمداً در قالب های مثنوی، قصیده و غزل س روده شده است. در گنج تاریخ ما به اشعار شاعران نامی ایران زمین به رایگان دسترسی خواهید داشت. همچنین به مرور زمان امکانات مناسبی به این مجموعه اضافه خواهد شد.

شهریار:جوانی شمع ره کردم که جویم زندگانی را نجستم زندگانی را و گم کردم جوانی را

❈۱❈
جوانی شمع ره کردم که جویم زندگانی را نجستم زندگانی را و گم کردم جوانی را
کنون با بار پیری آرزومندم که برگردم به دنبال جوانی کوره راه زندگانی را
❈۲❈
به یاد یار دیرین کاروان گم کرده رامانم که شب در خواب بیند همرهان کاروانی را
بهاری بود و ما را هم شبابی و شکر خوابی چه غفلت داشتیم ای گل شبیخون خزانی را
❈۳❈
چه بیداری تلخی بود از خواب خوش مستی که در کامم به زهرآلود شهد شادمانی را
سخن با من نمی گوئی الا ای همزبان دل خدایا با که گویم شکوه بی همزبانی را
❈۴❈
نسیم زلف جانان کو که چون برگ خزان دیده به پای سرو خود دارم هوای جانفشانی را
به چشم آسمانی گردشی داری بلای جان خدا را بر مگردان این بلای آسمانی را
❈۵❈
نمیری شهریار از شعر شیرین روان گفتن که از آب بقا جویند عمر جاودانی را

فایل صوتی گزیدهٔ غزلیات غزل شمارهٔ ۸ - در راه زندگانی

تصاویر

تصویری یافت نشد!

کامنت ها

فاطمه سادات
2015-08-20T08:01:56
نسیم زلف جانان کو که چون برگ خزان دیده به پای سرو خود دارم هوای جانفشانی راشهریار دل و جان
احمد
2016-09-18T08:59:10
نجستم زندگانی را و گم کردم جوانی رادرستش اینه کهنجستم زندگانی را تبه کردم جوانی را
Amir Marashi
2013-03-07T22:12:08
سطر دوم مصرع اول بجای «بار پیری» باید «پای پیری» گذاشته شود
محمد
2012-12-08T13:27:27
همیشه به این فکر می‌کنم که چرا جوانان نمی‌خواهند قبول کنند که جوانی گذراست و غرور جوانی نیز به درد هیچ چیزی نمی‌خورد
نگین شکروی
2009-11-28T02:03:39
با درودوسپاس فراوان در مصرع دوم بیت هشتم " خدا را " بجای " خدایا " صحیح است.همچنین در مصرع دوم ازآخرین بیت "جویند" صحیح می باشد.---پاسخ: با تشکر، تصحیح شد.
پرستو
2010-02-21T10:33:26
واقعا" حکیمانه است و در مورد همه نیز صدق می کند
فرید واحدی
2011-01-17T22:23:22
دکتر شریعتی: تمام عمر به دنبال خوشبختی میگشتیم غافل از اینکه خوش بختی لحظه هایی بود که گذشت
حلاج
2011-11-01T15:10:50
جمیله ای است عروس جهان ولی هشدار .....که این مخدره در عقد کس نمیاید
حسن
2010-10-18T20:23:29
شهریار شهریار شعرفارسی وترکی است
سعید
2010-10-27T08:55:44
به درستی که انسان ها تمام عمر خود را صرف پیدا کردن زندگی میکنند ولی غافل از اینند که زندگی همین است که میگذرد با تمام زیبایی هایش
سیاوش
2010-08-09T19:40:16
با اینکه تجربه ی سنی ایشان را ندارم ولی با تمام وجود درک می کنم که چه می گوید 24 .
tanin
2014-04-26T15:37:09
مجو درستی عهد از جهان سست نهاد که این عجوزه عروس هزار داماد است.کاش قدر جوانی را بدانیم که چون باد در گذر است.
محسن بورعطا
2014-05-15T09:13:20
زندگی اجبار است لاجرم باید زیست
مهدی
2013-05-26T18:03:08
دل بر این پیره زن عشوه گر دهر نبندید کین عروسیست که در عقد بسی داماد است این حقر از عاشقان شعر استاد هستم و بخصوص این غزل بسیار زیبا چون در جوانی بسیار غم ها چشیده ام
محمدعلی مدیری
2020-07-13T10:14:51
زندگی شاید آن لبخندی ست که امروز دریغش کردیم
خَموش
2020-07-01T00:28:21
ایام شباب، روزگار عطش گرفتن برای فهم ناگفته های زندگی، و آنچه که فراتر از وجود و نفوس مان و حتی ظرفیت هایمان است، و آنچه که نباید فهنید... محاولت برای اینکه فکر محدود خود را چراغی بر ادراک و اکتشاف ناگفته ها و ناشنیده ها کنیم، چراغی بر تخیلات که در افکار خود بدان بازی می‌دهیم و خواهان تحقق بخشیدن به آن در دنیای خارج از چارچوب ذهن تاریک هستیم؛ غافل از آنکه پرده ها در پشت پرده های صحنه زندگانی است و ما تنها جزء کوچکی از این بازی هستیم و موظف به ایفای نقشی که باید انجام دهیم، همان راهی که قبلا رسم کرده ایم و اکنون برای گذشته رسم میکنیم.روزی که شمع چراغ جوانی کم سو تر شد خواهیم فهمید که چیزی نخواهیم فهمید و چیزی فراتر از مرزهای ذهنمان دستگیرمان نخواهد شد... گاهی باید آنچه را که نخواهیم فهمید قبول و با تمام وجود بدان اعتماد کنیم (جوانی هست و لذت عشق جوانی)... در جستجوی عمر جاودانی، گم نکنیم جوانی؛ که روزی خواهیم طلبید، مجدد این جوانی... (برداشت متفاوت ذهن مکدر یک مشتاق در گوشه ای از خانه ای در سرزمینی )
امین
2020-07-25T23:39:30
با درود.در مصرع دوم بیت ششم، به جای «به زهرآلود» باید نوشته شود «به زهر آلود»، یعنی آلوده به زهر کرد.سپاس
امین
2020-07-25T23:40:14
با درود.در مصرع دوم بیت پنجم، به جای «به زهرآلود» باید نوشته شود «به زهر آلود»، یعنی آلوده به زهر کرد.سپاس
فریبرز شکاری
2022-03-24T12:33:43.1592419
در بیت چهارم، قافیه «خزانی» درست می‌باشد.