ضرب المثل های رایج در گویش کرمانجی
در گویش کرمانجی ضرب المثل هایی وجود دارد که معادل آن ها در زبان فارسی نیز وجود دارد که در اینجا می خوانیم.
• ئاشئ خالوو دو تووزه یه
آسیاب دایی دو بار دستمزد میگیرد
• اول بئپیژ ژه دوو بئویژ
اول بپز بعدا بگو
• بووکه شه نه کئر بئلیزه ده گوو حه رد چوقوره
عروس نمیتونست برقصه میگفت زمین ناهمواره
•باوئ خا ناس ناکه
پدرش را انگار نمیشناسد
• بیواز ئاوروویئ مالانه ، یئ خانیان دالانه
پیاز آبروی خانه هاست ، مال خانه هم ایوان اوست .
• بئطئرس ژه ئارئ بئتئتون
از آتش بی دود بترس .
• بئرا خادئ خئزان بئده گورئ بوو وه
بگذار خداوند فرزند بدهد کچل باشد .
• بئرا دار حه وه به لکو باش بئریژه
بگذار درخت باشد برگ و سر شاخه اش بریزد .
• به ق وه ئاوئ قونه ر ناوه
قورباغه با آب چاق نمی شود .
•په ده رپئ کوونئ خا ناکه
با زیر شلواریش هم کنار نمیاد
• پئرپئر ئه یدان بوحینی
بسیار عید ببینی(زنده باشی)
• تاباقئل ده ر پاچئکئ خا حئلکه دین ژه سئمارئ ره د بوویه
تا عاقل پاچه هاشو بالا بده دیوانه از آب گذشته
• تا نانئ جئ نه خوی ، قه درئ نانئ گئنئم نئزانی
تا نان جو نخوری ارزش نان گندم را نمی دانی .
• توله له ده رئ حه ولیئ خادیئ خا شئره
سگ جلو خونه صاحبش شیر است
• توله خادیه خا ناس نه ده کئر
سگ صاحبش رو نمیشناخت
• خادئ طه گئر که ،ته لوه خئزانئ پئر که
خدا تو را بزرگ و قاطی همه بچه کنه
• خاندئنئ که ران و لیسطئنئ سان
خواندن خرها و رقصیدن سگها
• خئزان گه ره ئه ل بوحه
بچه باید صالح باشد
• خورئشئ که وئ رئجئمه
خوراک کبک ریگه
• چاو چاو نه حه دی
چشم چشم را نمیدید
• چاو و چئرا باو و بئرا
ای چشم و چراغ ای پدر و برادر من
• دئله شئوئن بئخازه ژه شاخئ بئزئنئ شیر ده دووشه
اگر چوپان بخواهد از شاخ بز هم شیر میدوشد
• دینو بئره و کئ جایل حات
دیوانه فرار کن که جوان آمد .
• ده وه ئه گه ر گئره، بارئ وی ژئ گئره
اگر شتر بزرگ است بارش هم بیشتر است .
• رئوی نه ده که ته کونئ (حه ژئکه ک- حیواله ک ) له دووچئ خا گئرئ داحوو
روباهه تو سوراخ جا نمیشده جارو هم به دمش بسته بود
• ژه قئلیالئ خه لکئ گه ره زوو داکه وی
از اسب دیگران باید زود پیاده شد .
• ژه قه طیئ فئلئتیه
از قحطی رها شده است
• ژه بئ ئه قلئ صد سال ئومر ده که
از کم عقلی صد سال عمر میکند
• ژه ئش طئم ئه و ده وئ نوو وه ناوه
من از آسیاب می آیم ، او می گوید نوبت نیست .
• شوور وه فه کئ خا گئرطیه
شمشیر به دهان خود گرفته است
• طه نئلوئنه بیچئنئ ، داسئ طه کئ حئل ناگئرئن
تو رو نذارند درو کنی . داست را هم نمیگیرند
• طو حه ر چئ ده وئژی ئه و که رئ وه ر خا داجوو
تو هر چی بگی اون خر خودش را هی میکند
• قئلیالان نال ده کئرئن که ران سومئنه خا پیشطا ده حانین
اسب ها را نعل میکردند خرها سم شان را جلو می آوردند
•قئلیف ده گه ره ده ر خوینئ خا ده وینه
دیگ میگردد و در همشان خودش رو پیدا میکند
• که چئکان بووک ده کئرئن ، ژئنه بیان ژه دستئ په وه رکه توحوون
دخترا رو عروس میکردند زن بیوه هادست و پاشون و گم کرده بودند
• که چئکئ جینارئ بئحووشه ، سوولئ لئنگان که لووشه
دختر همسایه کم هوش و کفش پاش گالش است
• کئر ، مه گه ر ژه زئیروو گه ره له زئکا خا داحی
چاقو مگر از طلا بود باید به شکم خود بزنی .
• که رران وه گووچئک ده که
کرها را شنوا میکند(کنایه)
• که ساگیئ قره طه نه
چوب بسیار سیاه که با آن آتش تنور را زبانه می دهند
• کینئ دامارئ کینئ ده وه یه
کینه نامادری مثل کینه شتر است
• له حیوئ گوطیه وه ر مه که و از حاطئم
به ماه گفته نتاب من اومدم
• مه سکئ شئرینئ مه خه لک بوخه ،ده وئ طئرشئ خه لکئ ئه م بوخونی
کره شیرین ما را مردم و دوغ ترش مردم را ما باید بخوریم
• مالئ مئن مار بوخه چه رم داوئ
مال منو مار بخورد پوست می اندازد
• مئسطئ شئران کئ گئرطیه
کسی دست شیرها رو نبسته است
• وه طئنئ مئردان ، زئندان حه ر شه و په لاو ده خون
به خیال مرده ها . زنده ها هر شب پلو میخورند.
• وه گه پان ئاده م ده ره ایمامئ چه پان
با حرف آدم سمت امام چپی ها میرود
• ئئ باوا کیچئ طه به ز خا حیه
آره بابا کیکت دنبه داره
منبع: قوچان