ریشه فارسی کلمات مرغزار و وخیم

آیا مرغزار کلمه ای نیمه عربی و نیمه فارسی است یا کلاً فارسی؟ دکتر معین جایی مَرغ را از ریشه اوستای مَرِغَ به معنی چمن گرفته است و جای دیگر آن را عربی به معنی جای قرار گرفتن در گیاه و غلتیدن در آن آورده است. ریشه اوستایی مَرِغ را در لغت نامه های اوستایی پیدا نکردم احتمالاً ریشه ای مفروض است. ولی در فرهنگ سانسکریت کلمه ای به شکل مَرو maruبه معنی صحرا آمده و واژه marvدر فرهنگ لغات پهلوی بهرام فره وشی به معنی چمن است.
دوستمان جناب نیما شیفته می گوید: “مَرغ [به معنی چمن]کلمه ای سغدی است. فرهنگ خانم قریب را ببینید.”
آیا وخیم همان وی خیم (بدخیم) است که وخامت عربی را از آن گرفته اند؟ یا تنها شباهت تصادفی ست؟ وخیم را می توان به اوستایی-پهلوی وی-خیم گرفت یعنی ضد خوی و طبیعت. در این صورت این کلمه عربی اساس ایرانی دارد.

مطالب مرتبط

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *