حداد عادل: کلید ایرانشناسی، زبان فارسی است
به گزارش سایت «تاریخ ما» به نقل از روابط عمومی بنیاد سعدی، دانشجویان ایرانشناسی کشورهای ترکیه، ارمنستان، گرجستان، هندوستان، قزاقستان و چین که به دعوت سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در هشتمین دوره دانش افزایی ایرانشناسی شرکت کرده بودند، ضمن آشنایی با فعالیتهای بنیاد سعدی، با غلامعلی حدادعادل، رئیس بنیاد سعدی و معاونان این بنیاد دیدار و گفت و گو کردند.
حداد عادل در این دیدار خطاب به این دانشجویان اظهار کرد: با مطالعه کتابهایی که از تاریخ دنیای باستان در دانشگاههای معتبر تالیف شده است، متوجه میشوید که یکی از تمدنهای باستان را تمدن ایران قدیم میدانند؛ چراکه سه هزار سال پیش در کشور ما حکومتهایی با روش حکومت داری پیشرفته وجود داشته است و بناهایی مانند تخت جمشید میساختند.
وی در خصوص اهمیت تمدن ایران باستان افزود: تمدنهای باستان که تا به امروز دوام پیدا کرده اند زیاد نیستند و از آن جمله میتوان به تمدن هند، چین، مصر و ایران اشاره کرد. کشور ایران در این مدت جوهر تمدن خود را حفظ کرده است و کشوری است که در دوران استعمار کهن، به مستعمره تبدیل نشده است.
حداد عادل همچنین خطاب به دانشجویان خارجی رشته ایرانشناسی، گفت: شما که دانشجوی ایرانشناسی هستید، سعی کنید این ایرانی را که جلوی ابر قدرتها ایستاده است و در هشت سال جنگ تحمیلی، یک وجب از خاک آن از دست نرفت، بشناسید.
رئیس بنیاد سعدی با بیان آنکه یک ایران امروزی و یک ایران فرهنگی داریم، گفت: مرز ایران فرهنگی بسیار بیشتر از ایران امروزی است. علامت ایران فرهنگی، زبان فارسی است. بنابراین هر کجا کلمه فارسی مشاهده کردید، بدانید در آنجا ایران حضور داشته است. نمونه آن پسوند «آباد» است که اکنون نام بسیاری از شهرها در کشورهای دیگر این پسوند را دارد، مانند شهر اسلام آباد و عشق آباد.
وی همچنین در خصوص اهمیت زبان فارسی در رشته ایرانشناسی، گفت: کلید ایرانشناسی زبان فارسی است. هر چه فارسی را بهتر یاد بگیرید، ایرانشناس موفق تری خواهید بود و هر چه ظرائف این زبان را بهتر بفهمید، بهتر میتوانید فرهنگ ایرانی را درک کنید.
رئیس بنیاد سعدی در پایان گفت: ایرانشناس واقعی کسی است که میتواند حافظ را بخواند و با عمق روح حافظ ارتباط برقرار کند، چرا که حافظ نماد فرهنگ ایرانی اسلامی است و حافظ بازتاب جلوه قرآن در آیینه روح ایران است و کسی که حافظ را بفهمد، روح ایرانی را درک کرده است.
در بخش دیگری از این دیدار، رضامراد صحرایی، معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی با بیان انکه ایرنشناسان همواره بهترین معلمهای فارسی بوده اند در خصوص بنیاد سعدی توضیح داد: شاید برای شما این سوال پیش آمده است که بنیاد سعدی چرا به وجود آمد؟ پاسخ این است که زبان فارسی بعد از دین اسلام مهم ترین هویت کشور ایران است. همچنین ما میخواهیم در جهان حضور داشته باشیم و پیام خود را منتقل کنیم و زبان مهم ترین ابزار، انتقال فرهنگ است.
وی افزود: همچنین زبان مادری هر کشور نقش مهمی در دیپلماسی فرهنگی آن دارد و به همین خاطر است که ترکیه بنیاد یونس امره، ایتالیا بنیاد دانته، چین بنیاد کنفسیوس و آلمان بنیاد گوته را تاسیس کرده است. از جمله ضرورتهای دیگر تاسیس بنیاد سعدی، لزوم تالیف کتابها و تربیت مدرسان تخصصی آموزش زبان فارسی بوده است.
صحرایی همچنین گفت: بنیاد سعدی مانند دیگر بنیادهای مشابه خود مستقیما زیر نظر ریاست عالیه جمهوری است. این بنیاد اکنون ۶ سال از فعالیت خود را با هدف تقویت و گسترش زبان فارسی پشت سر گذاشته است. در ابتدای تاسیس بنیاد سعدی، به بررسی وضعیت آموزش زبان فارسی در هر منطقه از جهان پرداخته شد که حاصل آن «سند راهبردی آموزش زبان فارسی در جهان» توسط معاونت بین الملل این بنیاد است که برنامه ریزیهای گسترش زبان فارسی در هر منطقه بر اساس اطلاعات آن سند صورت گرفته است.
صحرایی گفت: هم اکنون ۳۴۰ کرسی آموزش زبان فارسی در دانشگاههای جهان وجود دارد و در ۶۵ نطقه جهان از طریق سازمان ارتباطات و فرهنگ اسلامی، فارسی را آموزش میدهیم.
معاون آموزش و پژوهش بنیاد سعدی همچنین با بیان آنکه آموزش زبان فارسی امری تخصصی است گفت: به همین منظور تا کنون ۵۰ دوره تربیت مدرس زبان فارسی در بنیاد سعدی برگزار شده است که طی این دورهها فنون آموزش زبان فارسی، آموزش مهارتهای خواندن، نوشتن، صحبت کردن و شنیدن و حتی در نگاهی حرفه ای تر مهارت آزمون سازی نیز تدریس شده است.
به گفته وی، برگزاری دوره تربیت مدرس مجازی برای نخستین بار از دیگر اقدامات مهم بنیاد سعدی به شمار میآید. همچنین این بنیاد آزمون تعیین سطح مهارت زبان فارسی تحت عنوان «آمفا» را طراحی کرده است که پیش بینی میشود اولین آزمون آن برای نخستین بار در سال جاری برگزار شود.
صحرایی همچنین با معرفی کتاب «ایرانشناسی» که از تالیفات بنیاد سعدی گفت: این کتاب با همکاری بنیاد ایرانشناسی تالیف شده و در آن از ۵۷۰ قطعه عکس اصلی و شناسنامه دار بکار رفته است. ویژگی این کتاب این است که نخستین کتابی است که به زبان فارسی، «ایران» را آموزش داده است. این کتاب اکنون به چاپ دوم رسیده و عمده عکسهای آن را بنیاد ایرنشناسی دراختیار ما قرار داده است و متنهای ان به تایید این بنیاد رسیده است.
فرهاد پالیزدار معاون امور بین الملل بنیاد سعدی نیز ضمن خوشامد گویی به شرکت کنندگان هشتمین دوره دانش افزایی ایرانشناسی با بیان آنکه همواره پیوند محکمی میان زبان فارسی و ایرانشناسی وجود داشته است ابراز امیدواری کرد از این پس همکاری و تعامل خوبی میان حاضران و بنیاد سعدی برقرار شود.
همچنین در این نشست فراهانی، معاون اداره کل همکاریهای علمی- دانشگاهی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، گفت: هشتمین دوره دانش افزایی ایرانشناسی توسط سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و با همکاری آموزشی بنیاد ایرانشناسی به مدت چهارده روز برگزار شده است. در این دوره ۲۰ دانشجوی رشته ایرانشناسی از کشورهای ارمنستان، ترکیه، هند، گرجستان، قزاقستان و چین شرکت داشتند. عناوین درسهای این دوره اموزشی شامل تاریخ زبان فارسی و زبانهای ایرانی، هنر و معماری ایرانی، تاریخ ادبیات فارسی، تاریخ فرهنگ و تمدن ایران، تاریخ ایران پیش از اسلام بوده است.
وی همچنین در خصوص برنامههای جنبی در این دوره به برگزاری نشست فرهنگی «مشترکات زبان، تاریخ و هنر» توسط دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران، بازدید از شهر قزوین، بازدید از موزه دفاع مقدس، بازدید از باغ کتاب، کتابخانه ملی، موزه ملک و سایر مکانهای فرهنگی تهران اشاره کرد.
تازه ترین اخبار میراث فرهنگی ایران و جهان را در تاریخ ما دنبال کنید.
برچیده از سایت مهر